Oversættelse af indhold til sociale medier

Har du ansvaret for at levere resultater på sociale medier eller i den overordnede marketing-strategi i den virksomhed hvor du er ansat? Du er måske selvstændig, og skal selv sørge for det hele, inklusiv SoMe og marketing? I så fald så bør du læse med her, hvor vi ser på hvad oversættelser af dit indhold kan gøre for dig og din virksomhed.

Åbn dørene

Næsten uanset hvad man sælger nutildags, så har det i en vis grad en potentiel international, eller i hvert fald europæisk, kundemålgruppe. Webshops har aftaler med transportfirmaer der gør, at det er lige så nemt at sende til Barcelona som til Brabrand. Derfor er det også en skam, hvis man ikke arbejder lidt for at komme i dialog med de internationale kunder. Sociale medier er den perfekte platform til dette, da man ikke skal gøre det store for at få adgang til de udenlandske versioner af det danske SoMe-landskab. Det eneste I faktisk har brug for, er gode oversættelser af jeres indhold.

Et partnerskab med et oversættelsesbureau

I kan med fordel starte med at finde et godt oversættelsesbureau som dette her comunicatranslations.com/da/, som kan tilbyde jer en god pris, for den stadige strøm af marketing-tekster, der skal oversættes og lokaliseres med henblik på de udenlandske kunder. Når I først har aftalen på plads med et oversættelsesbureau, så er det bare om at vælge hvor I skal starte. Det kommer meget an på jeres specifikke produkt, men se eventuelt til Tyskland eller Frankrig, der er store markeder, med kulturer der ikke ligger så fjernt fra den danske. Dette kan være en nem start, der kan give gode erfaringer, inden i beder jeres oversættelsesbureau om at oversætte til kinesisk og arabisk. Start i det nære og arbejd jer ud af, der er masser af potentiale, og gode penge at tjene.